В настоящий момент новый сайт института находится в разработке. Перейти на сайт
Информация о вузе
Миссия
Стратегия развития
Официальные документы
Структура вуза
Партнеры
Контакты
Лингвистика (бакалавриат)
Реклама и связи с общественностью(бакалавриат)
Зарубежное регионоведение (бакалавриат)
Конференции
Основные сведения
Структура и органы управления образовательной организацией
Документы
Образование
Образовательные стандарты
Руководство. Педагогический (научно-педагогический) состав
Материально-техническое обеспечение и оснащенность образовательного процесса
Стипендии и иные виды материальной поддержки
Платные образовательные услуги
Финансово-хозяйственная деятельность
Вакантные места для приема (перевода)
Об институте
Направления обучения
Международная деятельность
Научная деятельность
Сведения об образовательной организации
Контакты
Программы ФДОП
ШКОЛА-ВУЗ
Подфак для иностранцев
Начало // Факультет очно-заочного и заочного обучения // Специалитет // Перевод и переводоведение

Перевод и переводоведение

 «Перевод и переводоведение» - это одна из самых необходимых в наше время специальностей, так как условия рынка, расширение международных контактов, увеличение иностранных инвестиций, экспорта и импорта товаров и услуг требуют большого количества специалистов – переводчиков и преподавателей иностранного языка.
Квалификация специалиста в области перевода и переводоведения предусматривает овладение необходимыми знаниями и навыками для выполнения функций
  • переводчика
  • референта
  • преподавателя иностранного языка
Программа обучения студентов состоит из двух циклов.
Первый цикл включает изучение базовых гуманитарных и естественнонаучных дисциплин: философии, истории, психологии, культурологии, политологии, информатики и др.
Программа второго цикла включает в себя теоретические и практические дисциплины:
  • теория первого иностранного языка: история языка и введение в спецфилологию, лексикология, теоретическая грамматика, стилистика, теоретическая фонетика
  • основы теории второго иностранного языка
  • теория и практика перевода (художественный перевод, деловой перевод, технический перевод, перевод в административно-правовой сфере)
  • устный последовательный перевод
  • прагматический аспект теории коммуникации
  • основы лексикографии
  • история языкознания
  • лингвистика текста
  • общее языкознание
Обучение проводится высококвалифицированными научными кадрами, ведущими лингвистами и переводчиками Санкт-Петербурга, кандидатами и докторами наук.
Студенты проходят практику в государственных и коммерческих учреждениях и компаниях, переводческих и туристических фирмах, органах государственной власти, общественных организациях и союзах, музеях, авиакомпаниях, которые в перспективе могу стать местом работы выпускников.
Подготовке высококвалифицированного лингвиста способствуют налаженные связи Невского института с образовательными учреждениями различных стран:
Университеты: Гарвард (США), Загреба (Хорватия), Оломоуца (Чехия), Принстон (США), Оклахома (США), Гранады (Испания), Колорадо (США), Браун (США), Ганзе (Голландия), Лаурса (Финляндия).
У всех студентов любой формы обучения есть возможность пройти семестровое обучение в университетах Европы и США по программам международного студенческого обмена.
 

 

  • Специалитет
  • Бакалавриат
  • Вы спрашиваете - мы отвечаем
  • Новости заочного деканата
  • Контакты
  • Главная | О нас | Карта сайта | Мы ВКонтакте Copyright ©2002-2023 Невский институт языка и культуры
    Copyright © 2002-2023 Разработка сайта: GreenDesign