«Перевод и переводоведение» - это одна из самых необходимых в наше время специальностей, так как условия рынка, расширение международных контактов, увеличение иностранных инвестиций, экспорта и импорта товаров и услуг требуют большого количества специалистов – переводчиков и преподавателей иностранного языка.
Квалификация специалиста в области перевода и переводоведения предусматривает овладение необходимыми знаниями и навыками для выполнения функций
переводчика
референта
преподавателя иностранного языка
Программа обучения студентов состоит из двух циклов.
Первый цикл включает изучение базовых гуманитарных и естественнонаучных дисциплин: философии, истории, психологии, культурологии, политологии, информатики и др.
Программа второго цикла включает в себя теоретические и практические дисциплины:
теория первого иностранного языка: история языка и введение в спецфилологию, лексикология, теоретическая грамматика, стилистика, теоретическая фонетика
основы теории второго иностранного языка
теория и практика перевода (художественный перевод, деловой перевод, технический перевод, перевод в административно-правовой сфере)
устный последовательный перевод
прагматический аспект теории коммуникации
основы лексикографии
история языкознания
лингвистика текста
общее языкознание
Обучение проводится высококвалифицированными научными кадрами, ведущими лингвистами и переводчиками Санкт-Петербурга, кандидатами и докторами наук.
Студенты проходят практику в государственных и коммерческих учреждениях и компаниях, переводческих и туристических фирмах, органах государственной власти, общественных организациях и союзах, музеях, авиакомпаниях, которые в перспективе могу стать местом работы выпускников.
Подготовке высококвалифицированного лингвиста способствуют налаженные связи Невского института с образовательными учреждениями различных стран:
У всех студентов любой формы обучения есть возможность пройти семестровое обучение в университетах Европы и США по программам международного студенческого обмена.